martes, 15 de enero de 2019

Sendas de Oku - Matsúo Basho [Recomendación]


Primer lectura del año y primer punto del reto cumplido: 10.- Autobiografía, biografía o diario.




Título: Sendas de Oku.
Autor: Matsúo Basho.
Género: Diario, Poesía.
Editorial: Atalanta.
Traducción: Octavio Paz y Eikichi Hayashiya.




"Los meses y los días son viajeros de la eternidad. El año que se va y el que viene también son viajeros. Para aquellos que dejan flotar sus vidas a bordo de los barcos o envejecen conduciendo caballos, todos los días es viaje y su casa misma es viaje".

¡Qué fascinante primera lectura del año! 

Este libro es un impresionante diario de viaje entremezclado con poesía. La prosa y poesía de Basho es sencilla y sincera, pero no por eso despreciable, al contrario, es un viaje físico y espiritual por los distintos paisajes y lugares de aquel japón de ensueño. 

"Hierba de estío:
combates de los héroes, 
menos que un sueño". 

 El prólogo de Octavio Paz por sí mismo es una introducción al haiku y a la poesía japones en general, analiza la poesía de Basho comparándola con otros contemporáneos e incluso con sus discípulos. Así mismo nos explica la importancia del poeta José Juan Tablada, el primero en escribir haikús en castellano. Es una introducción imperdible que contiene una nada despreciable selección de poesía japonesa.

Esta edición de Atalanta es bastante completa, sus notas nos dan un excelente contexto histórico y de términos desconocidos, así cómo una gran variedad de otros poetas citados.



"Terco esplendor:
frente a la lluvia, erguido
templo de luz".

El maravilloso recorrido que hacemos junto con Basho y su discípulo Sora nos llena de una tranquilidad casi onírica y un aprendizaje espiritual. La simpleza tanto de sus versos como de su prosa conecta al lector con lo que Basho vivió en ese viaje y hace de este diario una obra imprescindible para aquel que gusta de la cultura japones y su poesía. 

Me llamaron la atención las costumbres del campo que nos relata este libro, las peregrinaciones que los monjes hacen y su forma de agradecer la hospitalidad de los campesinos. Me encanta la espontaneidad con la que ambos poeta escriben sus versos y los dejan libres para que se mimeticen en el ambiente. 

"Arde el sol, arde
sin piedad - mas el viento
es del otoño". 

 Espero algún día aprender japonés y poder leer todos los diarios de Basho junto con su poesía y la de los demás poetas en su idioma original, ha de ser una experiencia fascinante, ya que, lamentablemente, se pierde bastante la esencia con las traducciones, pero eso no impide disfrutar tan magnífica obra. 


Hasegawa Tōhaku, Flowers and Birds of Spring and Summer, ca. 1580s


No hay comentarios:

Publicar un comentario